Enigma Enigma

Олекса Доніч

2021-11-01 22:13:51 eye-2 3252   — comment 0

Nevermore або змагання драгоманів


Якби раптом провели змагання з перекладу знаменитого рядка
Quoth the Raven "Nevermore." (Edgar Allan Poe)

збірна Росії:
И ответил Ворон: "Никогда". (Мережковській) Що це було? Навіщо папір псував?

Молвил Ворон: "Никогда" (Бальмонт)  Не вистачає Nevermore. Зовсім

Каркнул: "Больше никогда!" (Брюсов) Nevermore же ж

Каркнул Ворон: "Nevermore". (Зенкевич) Перекладач визнає поразку - це хоча б чесно

збірна України:
Каркнув Ворон: "Ні, не жди!" (Марач) Знову не вистачає Nevermore

Крук промовив: — Не вернуть (Кочур) У цьому щось є, але...

Ворон прокричав: — Дарма! (Онишко) Отакої! Здається, і без Nevermore обійшлися нарешті

Крикнув Крук: «Не поверррну!» (Маслак) Беліссімо! Переміг навіть автора

Загалом команда українських перекладачів впевнено перемогла б "магучіх і вялікіх". Десь так з рахунком 3:1 або навіть 4:0. І це ще Микола Лукаш не брав участі, бо було б класичне 5:0

Підписуйтесь на наш Telegram канал Enigma