У російській мові, коли висловлюються про засіб їзди, вживають прийменник на перед іменником у місцевому відмінку: «єхать на машінє, на вєласіпєдє». Українська мова для цього вимагає орудного відмінка: «їхати (чим?) автом, поїздом»...
Не бійтесь відмінювати слова на кшталт «авто», тим паче за редакцією «Українського правопису» 1928 року иншомовні іменники на о (б'юро, депо, кіно) відмінюються як відповідні українські ніякого (середнього) роду (однина: відро́, відра́, відру́; множина: ві́дра, ві́дер; двоїна: дво́є ві́дер і два відра́ або дві відрі́). Не відмінюються зовсім іменники на е (купе, неґліже, декольте), є (кольє), і (поні, комі, равві), у (какаду, кенґуру), ю (інтерв’ю) тощо: бруто, тріо, сальдо, радіо (тільки форма ор.: переда́ти ра́діом), власні чужі ймення: Золя, Інсланнді, Бенуа тощо.
Не відмінюючи іменник «авто», створюємо комічну ситуацію: «завтра я поїду до Києва або поїздом, або авто (?), або навіть і ровером». Звичайно, взоруючи на мову північного сусіда, можна «їздити на поїзді, на авто», але це незручно, ба більше, навіть небезпечно.
Підписуйтесь на наш Telegram канал Enigma