Одразу слід сказати, що перекладач цього твору поклав половину свого життя на його перший український переклад. Хоч, звісно, цінна книжка далеко не цим, а цілим комплексом «культурних» аргументів.
І хоч як прикро «виправдовувати» чи роз’яснювати вагу того чи іншого знакового твору в контексті «сучасних» цінностей, але наразі усе воно таки варто якнайширшого розголосу і компліментарності.
Тож у цій епічній поемі, ілюстрованій неперевершеним графіком Гюставом Доре, розповідається біблійна історія повстання Сатани проти Бога, його поразки і падіння з небес у пекло, після чого він вирішив помститися Богові, призвівши до гріхопадіння Його улюблених творінь – перших людей – і прирікши їх на вигнання із Раю.
Від часу першої публікації 1667 року поема «Утрачений рай» стала вершинним явищем світової поезії та справила величезний вплив на весь подальший розвиток клясичної англомовної літератури – включно із Джеймсом Джойсом, чий знаменитий «Улісс» перегукується з «Утраченим раєм» за масштабами та амбіційністю задуму, коли сюжетна історія твору розгортається на тлі всезагальної історії буття із екскурсами в мітологію, етику, психологію, лірику, музику, архітектуру тощо.
Джон Мілтон присвятив сім років виснажливої праці написанню «Утраченого раю». Перекладач Олександр Жомнір, знов-таки нагадаємо, присвятив половину свого життя здійсненню першого українського перекладу цього засадничого твору світового культурного пласту, що вважається одним із найвидатніших літературних творів, написаних англійською мовою.
Джон Мілтон. Утрачений рай. – К.: Видавництво Жупанського, 2021
Ілюстрація: Waldemar Kozak
Підписуйтесь на наш Telegram канал Enigma